Date: 17 October 2008 12:09 am (UTC)
Hmm...I guess it depends on how much free time you have and how quickly you want to get it done? I don't know how much work the translation would be for you; if it's going to be a lot I'd hate to stick any of the cleaning/typesetting on you as well. (Volume 3, if we get to it, would probably take a lot more work--unless I can find a better version somewhere the scans would have to be cut up, rotated, and probably re-leveled to fix the B&W contrast.)

For a text translation, though, it's probably best to have something like a section for each page with the page number, and line-breaks between lines of text to show when it moves to a new box/bubble/section. (You could do it in script format with the character names, but that might be too much trouble.)

How did they handle the sound effects in the French version? Did they redraw them entirely, or leave them as they were and just give them translated captions...?
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

If you are unable to use this captcha for any reason, please contact us by email at support@dreamwidth.org

January 2025

S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
19 202122232425
262728293031 

Expand Cut Tags

No cut tags

Tags

Powered by Dreamwidth Studios
Page generated 21 Jun 2025 10:15 am

Style Credit